Friday, September 6, 2013

Versões

Sempre que decido comprar um livro, são variadas as razões pelas quais o faço.
Seja porque me foi recomendado, seja porque o quero muito ler ou simplesmente porque sou viciada neles.
Há pouco tempo, enquanto "passeava" pela amazon descobri este:


Recebi-o há cerca de duas semanas. Para além de partilhar o nome com a protagonista, não posso deixar de mencionar algumas características comuns:
"You'd think she was the first lady of France..."
"Mom was wearing dark glasses like she always does, even when it rains."
"Mom's voice was superbitchy."
 
 
Por cá chegou agora às bancas pelas mãos da Teorema com uma capa (igual à da versão para kindle) e título (à portuguesa) diferentes:
 
Até ao Fim do Mundo

 
Apesar da crítica favorável na revista Tentações, o crítico deixou-se levar por uma tendência "spoiler" que poderia ter sido evitada, nomeadamente tratando-se de um livro que foi considerado um dos 10 melhores do ano. Aceito a intenção de cativar leitores, mas não deixa de ser frustrante saber a priori pormenores essenciais da história. Mais um bocadinho e ficávamos a conhecer o desfecho da narrativa.
 
Ainda assim, estou curiosa por saber como foi traduzida uma expressão muito usada pela minha homónima, uma vez que a tradução literal não funciona neste caso. Não vou dizer qual é!
Espreitem o livro na versão que preferirem e descubram!
 
 
 
 

 
 

No comments:

Post a Comment